Уолтер РЭЛИ 260522

Уолтер РЭЛИ 260522 (перевод с англ.  Гр. Кружкова) Что жизнь? Мистерия людских страстей, Любой из нас – печальный лицедей. У матери в утробе мы украдкой Рядимся в плоть для этой пьесы краткой. … … А небеса придирчиво следят: Где ложный жест, где слово невпопад, Пока могила ждет развязки в драме, Чтоб опустить свой занавес над…

Чему и как собой ведь учишься

Чему и как собой ведь учишься, Не сможешь делать это ж лучше По обучению тому же и других. Чем меньше знаешь Истины, Тем больше Вера в Лучшее И помогает в жизни Жить, Не алчно сосуществовать Транжиря алчно этот Дар. Хоть не смотри эго на фотографии, Когда собой рос раньше жизненно, Если собой находишься трагично ж…

Мгновенья жизни в интеграле

Мгновенья жизни в интеграле Плюсуются ж и финишируют В Эв неизбежность смертную, Которая есть одновременно Спасение, как и трагедия От безвозвратности в себя. Все жизни Эво спасо неизбежно Смертельны канно безвозвратно, Чтоб в интеграле стать сырьём Для обновления этим материй, Что эстафетно сменят их потом. В Эволюции Вселенной Бытия, Что бесконечно беспредельная И непрерывно есть…

Россыпи жёлтых одуванчиков

Россыпи жёлтых одуванчиков Среди весенней зелени травы, Как созвездия на летнем Небе, Которое чистейше и спокойное. Как Эво тучи Радость Солнышка лишает, Условно так и лишние несчастья у людей От лени-ложности мышлений их и чувств Зачем они такими хронн и были рождены Отлично ото всех других Земных существ. Между холодом чрезмерным И жарой, что к…